Italų kalbos vertėjo suglumęs veidas pavagia pasirodymą D.Trumpo kalbos metu

Tendencijos
koziris

„YouTube“

Italų kalbos vertėjo veido išraiška tapo populiari po to, kai ji buvo sugauta bandant suprasti Donaldo Trumpo kalbą

Donaldas Trumpas pasveikino Italijos prezidentas Sergio Mattarella į Ovalų kabinetą 2019 m. spalio 16 d., trečiadienį, ir kaip ir daugelyje renginių, kuriuose dalyvavo žmonės, kalbančios skirtingomis kalbomis, dalyvavo vertėjas. Tačiau tądien budėjęs italų vertėjas aišku, niekada nebuvo girdėjęs prezidento D.Trumpo kalbėjimo, nes ji sėdėjo tiesiai jam už peties, kai jis kalbėjo ir tą dieną gavo pagrindinį MSNBC ekraną, o berniukas-o-berniukas pasakė savo veidą.

D.Trumpo kalbos, kaip ir jo „Tweets“, dažnai yra nesąmoningos. Mums, amerikiečiams, tai tapo labai nejauku. Kai D.Trumpas sako ar tweetuoja ką nors beprotiško, mes esame tokie, kaip? Tai tik lygiavertis kursui su JAV prezidentu. Tačiau ši italų kalbos vertėja negalėjo išvengti susižavėjimo, o kaip ji galėjo? Ši vargšė moteris buvo atsakinga už D.Trumpo nesąmonių vertimą į žmogaus anglų kalbą ir paskui į italų kalbą.

Tikrai ją sukrėtė tai, kai D.Trumpas gerai, gana spalvingai atsakė į šį klausimą apie Siriją, Turkiją ir kurdus.

nuolaida kūdikių sauskelnėms

Kurdai yra labai gerai apsaugoti; be to, jie moka kovoti. Ir, beje, jie nėra jokie angelai, bet jie buvo su mumis. Jie nėra jokie angelai. Bet jie kovoja. Mes iš esmės esame iš tos srities. Mes labai gerai pasirengę. Netoliese turime nemažą karių ir geriausios įrangos pasaulyje kontingentą spaudos konferencija , kurį galite žiūrėti savo čia visuma .

Įsivaizduokite, kaip D.Trumpas verčia kurdus jokiais angelais, o tada giriasi, kad Amerika turi geriausią pasaulyje įrangą? Kokie tai žodžiai?

Moteris taip pat buvo sukniubusi, bandydama įprasminti šį Trumpizmą apie Siriją: tai daug smėlio. Jie ten turi daug smėlio, todėl yra daug smėlio, su kuriais jie gali žaisti.

Ar jis Siriją, vietovę, laiko daugybe smėlio? Jūsų spėjimas yra toks pat geras, kaip ir mūsų.

žolelių aliejus nuo skausmo

Natūralu, kad „Twitter“ lauke praleido dieną su Trumpu ir italų vertėju.

Aukščiau pateiktas vaizdo įrašas ištrynė D.Trumpo žodžius iš humoro konteksto, tačiau išlieka faktas, kad jis pasakė tuos žodžius ir ta moteris padarė tuos veidus.

Kažkas socialiniame tinkle „Twitter“ pasiūlė, kad dauguma užsienio šalių lyderių nėra susipažinę su D.Trumpo, uhm, šnekamosiomis kalbomis, nes jie jį kada nors girdi tik per vertėją. Iš visų, ką žinome, Italijos prezidentas nė nenumanė, kad D.Trumpas keistai pratęsė smėlį Sirijoje.

Visa tai, kas iš jo burnos sklinda, turi patekti į vertėjų mintis, kurie * negali to nepagerinti *, kol jie verčia - paprasčiausiai dėl to, kad patys bando tai suprasti! - stebėjosi „Twitter“ vartotojas .

Kad ir kas čia vyktų, vienas dalykas yra tikras ir tai, kad šiai moteriai tenka sunkiausias darbas pasaulyje.

enfamil violetinė etiketė

Dalykitės Su Savo Draugais: